“躲猫猫”进新汉英大词典 译为hide-and-seek

  

  扬子晚报1月14日报道 电脑满屏的新词新语“房奴”、“山寨”、“宅男”、“卧槽族”……不知不觉中,这些反映社会焦点热点的新生词汇正在为越来越多的人所熟悉,也对传统翻译提出新的挑战。尤其是在与国际接轨日益紧密的今天,寻求权威准确的译法已成为文化交流中的迫切需要。上海译文出版社近日推出的《汉英大词典》(第3版),收纳了有时代特色的流行新词的规范译法。

  本次第3版团队汇集北京、上海、天津、南京、沈阳、大连、苏州、扬州、连云港等地20余所高校以及新华社、外文出版局的近百名专家学者,对原词典作了精心的修订。正如序言中指出,在中国与世界文化对话日频,既要避免双方误读,手机开奖118kjcom手机开奖又要争取话语权的今天,这样一部汉英词典可望发挥相当的作用。澳门赌王平特肖全年

固定公式规律1| 2019生肖号码表正版图| 本港台| 四肖平特中特兔费公开| 水果奶奶免费资料区| 传奇现场透码| 香港世外桃源| 刘伯温香港出码神算| 本港台论坛| 手机最快现场开奘直播|